法律翻译的本质告诉我们,“文本参照”是翻译的先决条件,语言与文化的“意义趋同”是翻译的交际关键;“认知与推理”是确保语义、语用、语篇意义准确的手段,“效果”是内容与形式相结合的保障;而译文质量是翻译的终极目的。因此,法律翻译就是充分考虑文本、语言、文化等因素,借助认知与推理的手段,把“内容”、“形式”、“效果”三者有机地结合起来,以确保专业高质量的译文。
法律翻译是一项严谨的工作,不仅要求译者能熟练地掌握两种语言,更要透过语言所传达的信息,了解该语言环境下的社会背景、法律知识。
对于一名合格的法律翻译工作者来说,我们期待这样的您加入:
译员:
1. 国内外知名法学院、外语高校毕业生,对翻译有着浓厚的兴趣,并立志于长期从事法律翻译行业;
2. 能熟练使用trados软件,拥有自己的术语库,从事法律翻译5年及以上,中英文书面表达能力俱佳;
3. 通过国家认可的法律行业相关证书的优先考虑
审校:
1. 知名高校本科及以上学历,英语专8及以上
2. 对法律翻译行业有一定的认识,能准时有效的完成对法律文件的查漏补缺、排版编辑等校对工作
联系我们:
如有意向加入我们可将简历发至hr@yuqiaoyanda.com,与我们的人事专员进一步沟通。